プロフィール
 

純白のマルス

Author:純白のマルス
◇自己紹介◆
マリオやポケモン等の任天堂のゲームシリーズが大好きな社会人です。
好きなジャンルはRPGとアクション。面白そうと思えばジャンルやハード気にせず飛びつくタイプ。
基本的には1つのゲームを何周もやるより新しいゲームを次々遊ぶスタンスです。
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
★誕生日と性別 
2月21日生まれの女
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
☆特に好きなゲーム
マリオ、ポケモン、カービィ、ゼルダの伝説、ファイアーエムブレム、スマブラ
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
☆3DS フレンドコード
名前 WhiteMarth
コード 0576ー3597ー1208
★Wiiu フレンドコード
ID WhiteMarth

 
当ブログについて
アクセスカウンター
 

目指せ600000Hit!!

キリ番はやっておりません。

 
Amazon.co.jp
 
 
タグクラウド
 

 
Livly Island
 
「Livly Istand」「リヴリーアイランド」は、ココネ株式会社の商標です。「Livly Istand」に関わる著作権その他一切の知的財産権はココネ株式会社に属しており、このサイトは「Livly Istand」及びココネとは、一切関係がありません。
 
ブログ村
 
PVアクセスランキング にほんブログ村
 
BLUE☆STAR
 
 
 
 

外国版ポケモンHG・SSが発売決定!

 
2009/12/16(Wed) Category:ポケットモンスター

Tag: #発売前情報

韓国版ポケモン、ハートゴールド・ソウルシルバーが2010年2月4日に発売決定!
ちなみに、韓国でプラチナが発売されたのは今年2009年の7月2日だそうです。。
韓国ではとのプラチナとHG・SSの間は約半年ぐらいしかないということになりますね。
なぜプラチナが少し遅いんでしょうか?私はまだHG・SS持っていないのに・・・。
北米版は調べてないんだけど2010年の春には発売されるみたいです。
しかし北米版より発売が早いとは・・・。
それにしても、図鑑は韓国語もあるのでしょうか?
英語版のポケモン(ダイヤ)ではピカチュウ、ポニータがそろっていますが、プラチナのほうではすべてのポケモンで外国版の図鑑が見られるようですね。
ダイヤのほうで持っている海外版のポケモンは、PIKACHU(ピカチュウ)、BIOOF(ビッパ)、SHINX(コリンク)、CRANIDOS(ズガイドス)、BUIZER(ブイゼル)、Trumi(ゲンガー)、MISMAGIUS(ムウマージ)、NICK(アサナン)、PONEYTA(ポニータ)、Bandit(リオル)、QUAGSIRE(ヌオー)、AZURILL(ルリリ)、SNEASEL(ニューラ)、RIDGEY(ポッポ)、ARCANINE(ウインディ)、NAGNETILO(コイル)、EEVEE(イーブイ)、Tinkerbell(トゲピー)、SKITTY(エネコ)、MGMORTAR(ブーバーン)、FROSLASS(ユキメノコ)ですね。
ここでピカチュウとポニータの英語版の図鑑を「続きを読む」に書いておきます。
韓国版の配信ポケモンが欲しいという人もいるみたいです。
一応海外でもポケモンの映画はありますし。
あるサイトで「幻影の覇者Z」のおはスタでの公開画像を見てきました。
よくみるとなんかもう一人のサトシがいるという・・・?
まったく話が見えなくなりました。
タイトルの幻影の意味・・・もしかしてあの偽サトシは新種のポケモン?が見せている幻影!?
もしそうだったら、新ポケモンのタイプはゴーストか悪かエスパーと思います。
ダークライみたいに人間みたいのものなのか、シェイミみたいに小さくて可愛いのか、アルセウスみたいに神々しくて大きなポケモンなのか気になりますね。
明日はアニメポケモンがある日!
たしか、「フカマルとりゅうせいぐん」というタイトルでしたね!
カズナリのゲットしたフカマルとは違いますよ~。外国版ポケモン図鑑 ~ピカチュウ・ポニータ~

ピカチュウ

025 PIKACH
MOUSE Pokemon
when several of these POKEMON gather,
their electricity can build and cause
lighting storms.
翻訳:このポケモンがたくさん集まると、電気ができ、光の嵐が発生します。
↑あまり意味がわかりませんね。ごめんなさい。多分、ピカチュウがたくさんいると、かみなりが落ちるということでしょうか?


ポニータ

077 PONEYTA
FIRE HORSE Pokemon
Its body is light, and its legs are
incredibly powerful. It canclear
Ayers Rock in one leap.
翻訳:体が軽く、足の力がすごいです。1回のジャンプでエアーズロックを飛び越せます。
↑エアーズロックというところから英語版の説明文のような感じがします。日本語版ポケモンシリーズのどれかで「1回のジャンプで東京タワーを飛び越える」と言うのがあったような・・・?

関連記事
 
コメントアイコン Comment0  |  Trackback0

Tag: #発売前情報

スポンサーリンク:

 
 

Trackback

 

Trackback URL :
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

 
 

Comment

 

    
 
Home | Top ▲
 
最新記事
RSSリンクの表示
カテゴリ
参加ランキング
 

このブログが参加しているランキングです。

良ければランキングバナーのクリックをお願いします。

 
スポンサーリンク
 
 
メールフォーム
 

大きなフォームはコチラ

名前:
メール:
件名:
本文: